بزّاف من هاذ المعلومات جبتهم من مقالة خرجت هاذ العام في[ Journal of the American Oriental Society (مجلة الجمعية الأمريكية لدراسات الشرق): Inner Asian words for paper and silk (كلمات تعني الورق والحرير في آسيا الوسطى)، كتبها جاري نورمان (Jerry Norman).]
5/10/2015
الكاغط
15/12/2013
واقيلا، منوالا، عام دقيوس
واحد من الكلمات اللي تمثّل هاذ الظاهزة هي "واقيلا" من "وَقِيلَ". هاذي الجملة تلقاها بزّاف في كتب الفقه والحديث بمعنى يدل على الشك، مثلاً في كتاب الإتقان في علوم القرآن للسيوطي: "سورة التغابن قيل مدنية، وقيل مكية إلا آخرها.". والناس العاديين يسمعو الكلمة في هاذ الإطار وولاّو يستعملوها باش يعبّرو على الشك بشكل عامّ.
كي نقولو "ماشي منوالا"، المقصود ماشي أي واحد برْك. و"منوالا" من زوج كلمات تسمعهم في كل خطبة: "من والاه". كي يسمع واحد ماشي قاري "فلان ومن والاه" ولاّ "قوم فلان ومن والاهم" مايفهمش المعنى نتاع "ومن والاه"، يحسبها كلمة واحدة تكون تعني "وأي واحد لي من قومه، لي ماكالّاه نذكروهم". الحاصول ولاّو يستعملوها بهاذ المعنى، ومازالنا محافظين عليه حتّى اليوم.
علاه نقولو "عام دقيوس"؟ كي تحوّس في كتب التفسير، تلقا أشكون كان "دقيوس" هذا. القرطبي يذكر بللي كان "الملك الكافر" اللي هربوا منّه أهل الكهف. والمسعودي يحكيلنا القصة: "ثم ملك بعده دقيوس يعبد الأوثان، ستين سنة، وأمعن في قتل النصرانية، وطلبهم، ومن هذا الملك هرب أصحاب الكهف،". تعرفوا بللي أصحاب الكهف رقدو عمبالهم ليلة واحدة، وكي خرجو، لقاو بللي كانو رقدو "من عام دقيوس". واللي قرا على أصحاب الكهف بدا يمثّل بهاذ العبارة كل وقت بعيد في الماضي. ودقيوس هو إمبراطور روماني كان يحكم ما بين 249 و251، كان يعذب كل واحد لي مايعبدش الأصنام، واسمه باللاتينية Decius.
18/9/2013
كوزينة، خيامة، مطبخ
مادام نلقاو هاذ الكلمة في المرّوك قبل الاستعمار الفرنسي، لازم تكون دخلت من السبنيولية (cocina).
بصّح طبعاً ماشي معناه بللي "كوزينة" هي الكلمة الأصلية عندنا. كي تحوّس في قواميس الدارجة الدزيرية تاع القرن التسعطاش (كيما de Bussy 1838 ولاّ بن صديرة 1886)، تلقى كلمة قديمة عليها: الخيامة. عمري ما سمعت واحد يقول "الخيامة" - مازال كاين لي يعرفها؟ تكون جايّة من الخيمة.
ذكر ثاني "مطبخة" ولاّ "مطبخ"، لي هي باينة.
14/9/2013
الطابلة، المايدة
بصّح نقدرو نزيدو نبعدو. كاين قاموس عربي-لاتيني من القرن الثلطّاش لقاوه في الطليان، يظهر بللي من أصل أندلسي. حوّس فيه على mensa (اللي هي الكلمة اللاتينية لي معناه "طابلة") وهاذا واش تلقى:
mensa: مائدة ومايدة موائد ومواد * منقلة مناقل * سفرة سفر * طبلة ات * تيفور توافيرفي القرن الثلطّاش ما كانش كاين تأثير فرنسي، لا في الدزاير ولا في الأندلس. أصل الكلمة لاتينية على كل حال، من كلمة tābula لي معناه لوحة. وفي رحلة ابن بطّوطة (المغربي) نلقاو كلمة "طبلة" بمعنى "لوحة" ولاّ "پلاتفورم":
ورأيت بمدينة منجرور رجلاً من المسلمين ممن يتعلم منهم، قد رفعت له طبلة، وأقام بأعلاها، لا يأكل ولا يشرب مدة خمسة وعشرين يوماً، وتركته كذلك. (ص. 272)الحاصول بالاك لحقتنا على السبنيولية، ولا بالاك لحقتنا ديراكْت من اللاتينية، بصّح الأكيد مالحقتناش من الفرنسية. من ثمن ميات سنة ولاّ كثر وحنا نقولو "الطابلة".
يمكن تقوللي الطابلة بالفصحى هي الطاولة، وهاذي هي الأصل؟ لاء، حتّى هاذي ماكاش منها. حوّس على كلمة "طاولة" في لسان العرب وتاج العروس وكل القواميس الكبار نتاع بكري، ماتلقاهاش. حوّس عليها في كتب التراث، ما تلقاها حتّى القرن التسعطاش. طاولة كلمة عامّيّة مشرقية دخّلوها للفصحى، وأصلها من الطليانية: tavola.
امّا المايدة هي عربية فصحى قديمة: كل واحد سامع بسورة المائدة!
3/9/2013
السبّالة (العين)
هاذي باش نفهموها لازم نشوفو واش كان معنـى الكلمة قبل ما دخّلولنا الما لكل دار. ونلقاوها كي نحوّسو في الكتوب نتاع بكري:
Réservoirs publics – sebbala – سبّالة (L'idiome d'Alger, de Bussy, 1847)
Comme dans toutes les villes musulmanes, on trouve à Tunis des réservoirs de fondation pieuse qui servent à désalterer les pauvres. L'eau arrive au mur extérieur dans un tuyau faisant saillie, lorsqu'elle est appelé par l'aspiration de celui qui veut étancher le soif. Ces reservoirs sont appelés sebbala. (Revue de l'Orient, 1849)
سبّالة – fontaine établie dans une rue, à portée d'un chemin, d'une route, fondée et entretenue dans un but de dévotion (Dictionnaire arabe-français, Beaussier, 1887)
Dans un but de dévotion, certains musulmans forment le vœu d'entretenir aux abords d'un chemin, d'une rue, d'une place, une sebbala. La sebbala consiste en un grand vase rempli d'eau, destinée à rafraîchir les passants, une tasse ou un petit récipient est placé à proximité du vase. Tout le monde peut boire à la sebbala sans être astreint à donner une rémunération. (L'Arabe tel qu'll est: études algériennes & tunisiennes, Achille Robert, 1900)
صافي السبّالة كانت الما لي يحطّوه في سبيل الله باش يشرب منّه اللي عطش. وفي ماصر مازال يقولو للعين العمومي "السبيل" ديراكْت. بصّح "سبّالة" مبنية على كلمة "سَبَّلَ" أي جعل في سبيل الله. واليوم السبّالة ولاّت تعني الشي اللي يخرج منّه الما حتّى إيلا كان داخل الدار.
وهاذ الكلمة دخلت بكري في القبايلية ثاني: "ثاسبّالْت" (tasebbalt) معناها قُلّة كبيرة نتاع الما يحطّوها في الدار، قادرة تشدّ حتّى 50 ليترة.
8/8/2013
الفيشطة
فكّرني العيد بكلمة فيشطة. الفيشطة كيما تعرفو هي شغل حفلة كبيرة، وأصل الكلمة من السبنيولية: fiesta (فييستا). كانو الإسبان بكري ينطقو s ش، وهاذا علاه مثلا Sevilla نسمّوها بالعربية إشبيلية. ويكون جابوها الأندلسيين كي جاونا هاربين من سبانيا، علاجال نلقاوها حتّى في قاموس الدارجة العربية نتاع الأندلس لي جمّعها كوريينتي: فِشْطَة.
و fiesta باالسبنيولية و fête بالفرنسية و feast بالإنڤليزية كاملين من كلمة festa باللاتينية، لي تعني "اعياد (هي الجمْع نتاع festum "عيد".) و في وقت الاحتلال الروماني كانو جدودنا يعرفو هاذ الكلمة: نلقاوها في واحد من كتوب أبوليوس، كاتب أمازيغي لي زاد في مدوروش جيهةْ سوق أهراس. كتب: eique diebus festis ... supplicare. "باش ندعيله ... نهارات الاعياد".
صافي العيد مانديروش فيها فيشطة، بصّح الفيشطة في اللوّل كانت عيد!
31/7/2013
البونيقية في الدارجة؟ 1
كاين واحد الباحث أسمو عبدو الإمام اقترح بللي أصل الدارجة نتاعنا هو البونيقية: "Certes, le punique évolue sous les formes de ce que nous appelons le maghribi. De même que le libyque évolue sous les formes du berbère." باش يبيّن هاذا يعطينا ليستة طويلة تاع كلمات بونيقية اللي تشبّه لكلمات تاع الدارجة (ص. 36)، ترجمتها هنايا:
بونيقية | مغربية (دارجة) | عربية فصحى |
أب | أب (? بابا) | أب |
أدم | أدم (? بنادم) | إنسان (ابن آدم) |
أم | أم (? يمّا / امّا) | أم |
أم... أم | أم... أم (? إمّا... إمّا) | إمّا... إمّا |
أخ (؟ أح) | أخ (? خو) | أخ |
أمانا | أمانة | أمانة |
أنك | أنا | أنا |
أردز (؟ أرص) | أرض | أرض |
ها هو | ها هو | ها هو |
كل | كل | كل |
بعد | بعد | بعد / لمّا |
اسأل | اسأل (؟ سوّل) | اسأل |
ب | ب | ب |
بن | بن | بن |
بني | بني | إبنِ (بنا يبني) |
بنت (؟ بت) | بنت | بنت |
برك | بارك | بارك |
بيت | بيت | بيت |
بين | بيّن | بيّن |
حرش | حرش | حرث، سوّى |
عد | عاد | مثل، مرّة أخرى |
عبد | عبد | عبد (خادم) |
عل | عل | على |
علم | علم | أبد (؟) |
عم | عامّ (؟) | عامّة، شعب |
فعل | فعل | فعل |
جبل | جبل | إقليم، جبل |
هنأ | هنا | هناء |
هني | هني (؟ هنا) | هنا |
حييم | حياة | حياة |
كن | كان / كاين | كان |
- إيلا كانت الدارجة أصلها بونيقية، نلقاو فيها كلمات بونيقية اللي تشبّه للعربية وثاني كلمات بونيقية لي ماتشبّهش للعربية.
- إيلا كانت الدارجة أصلها عربية، نلقاو فيها كلمات عربية تشبّه للبونيقية، بصّح مانلقاوش فيها كلمات بونيقية لي ماتشبّهش للعربية، غير بالاك مرّة في زمان إيلا دخلت فيها كيما دخلو كلمات أمازيغية ولاّ تركية.
بونيقية | مغربية (دارجة) | عربية فصحى |
أم... أم | أم... أم (? إمّا... إمّا) | إمّا... إمّا |
حرش | حرش | حرث، سوّى |
عد | عاد | مثل، مرّة أخرى |
عل | عل | على |
علم | عالم | أبد (؟) |
هني | هني (؟ هنايا) | هنا |
حرّش بالدارجة من كلمة حرش، اللي هي أحرش بالفصحى: قال الخليل بن أحمد: "والأحرش من الدنانير ما فيه حشونة لجِدَّته... والضَبُّ أحرَشُ: خَشِنُ الجِلدِ كأنَّه مُحَزَّز." وهي بعيدة في المعنى على كلمة حرش بالبونيقية لي معناه "حرث". الحاصون هاذ المقارنة ماتقنّعش.
"عاد" موجود حتّى في اللهجة اليمنية، حيث يقولون عاده "مازاله"، عادهم "مازالهم"، الخ، والفينيقيين عمرهم ما قعدو في اليمن، الحاصون هاذا ثاني مايقنّعش.
بقى غير "هني". هاذا بالاك كلام الشرق، أنا سمعت غير "هنا" و"هنايا". "هنايا" هي "هنا" زائد "يا" تاع المتكلم، كيما نقولو ثاني "أنايا"، "انتايا"، هاذايا"، وهاذي الظاهرة نقدرو نفسّروها بلا ما ندخّلو البونيقية. إيلا كاين لي يقولو "هني" لازم نشوفو معاهم إيلا عندهم الإمالة في كلمات أخرين ولاّ في هاذي الكلمة برْك باش نفهمو إيلا كان العلاقة معقولة.
الحاصون حتّى كلمة في هاذ الليستة ما تبيّن حتّى بللي البونيقية أثّرت على الدارجة، إمّالة كيفاش تقدر تقنّعنا بللي الدارجة أصلها بونيقية؟ اللي يقول بللي الدارجة أصلها بونيقية كيما اللي يحاول يقول بللي الفرنصية أصلها غالية (gaulois). بالاك مازال كانو ناس في الشرق يهدرو بالبونيقية نهار جاو العرب، بصّح إيلا كانو مازال كاينين، يظهر بللي تعلّمو العربية ونساو البونيقية كامل.
بصّح كاين كلمة في الدارجة ولاّ زوج لي قادرة تكون دخلت لعندنا من البونيقية، يالوكان بالاك مادخلتش ديراكت. والمرّة الجايّة ان شا الله نناقشوهم.