10‏/7‏/2013

المعدنوس

يكثر استعمال "المعدنوس" (البقدونس) في أطباق هذا الشهر الكريم. لكن من أين هذه الكلمة التي لا يبدو شكلها عربي ولا تشبه الفرنسية والإنجليزية؟

أولا، إعلم أن كلمة "بقدونس" ليست فصحى أصلية وإنما هي تحريف انتشر في لهجات المشرق. فإذا بحثنا عنها في مكتبة الوراق لن نجدها إلا في أربعة كتب وأقدمها من القرن الرابع عشر. والكلمة الفصيحة الأصلية هي "مقدونس"، وهذا ما نجده في عشرة كتب بنفس الموقع، منها كتاب القانون في الطب لابن سينا في القرن الحادي عشر، حيث يصف دواءا لضعف المعدة وسوء الهضم قائلا: "...نعناع ثلاثة دراهم، مقدونس درهم ونصف، ورد أربعة دراهم..." وكما أصبحت "بقدونس" في بلدان المشرق، أصبحت "معدنوس" في بلدان المغرب .

وأما أصل كلمة "مقدونس" ليس من العربية، كما هو ظاهر من شكلها. ونجد أصلها في اليونانية من كلمة Μακεδόνες (مَكِدُونِس) ومعناه حرفيا "المقدونيون". وذلك لأن البقدونس كان ينبت كثيرا في بلاد مقدونيا شمال اليونان، كما ذكر عالم النباتات اليوناني ديسقوريدوس في القرن الأول بعد الميلاد حيث قال "πετροσέλινον... φύεται έν Μακεδονία έν ἀπόκρημνοις τόποις" (البقدونس ينبت في مقدونيا في المنحدرات).

ومن نفس الأصل اسم هذا النبات بالتركية وهو maydanoz. واشتهرت مقدونيا في وقت العثمانيين باختلاط الأجناس والشعوب من كل أنحاء الإمبراطورية العثمانية، ولذلك سمّى الفرنسيون مجازا سلطة مختلطة باسم macédoine.

هناك 3 تعليقات:

Unknown يقول...

مشكور على المجهود الجبار.
أنا جزائري أدرس بالصين وألتقي الكثير من العرب الذين يسألون دائما عن كلمات أستعملها من العامية. وأجد نفسي لا أعرف أصل معضم الكلمات التي لا تظهر أنها عربية الأصل.
أرى هذه المدونة مفيدة جدا وسأكون من المتابعين إن شاء الله

Unknown يقول...
أزال المؤلف هذا التعليق.
Unknown يقول...

لانو احنا بالجزائر متأثرين بلغة المستعمر الفرنسي .لذلك تجد نقص كبير في كلمات ذات أصل عربي