19‏/4‏/2012

التشينة

البرتقال بالدارجة هو التْشينة، وبالإسبانية "naranja". غير أن الأصل العكس؛ حيث أخذ الإسبان "naranja" من العرب، وأخذ الجزائريون "تشينة" من الإسبان! كيف ذلك؟

كان أول أنواع البرتقال المعروفة في البحر الأبيض المتوسط نوعا مرا (Citrus aurantium)، وهو ما نسميه بالدارجة "لارنْج". واسمه بالفصحى النارَنْج، وسابقا من الفارسية (نارنگ). ومن العربية انتشرت إلى أكثر لغات أوربا، أحيانا بحذف النون: naranja بالإسبانية، laranja بالبرتغالية، orange بالفرنسية والإنجليزية، arancia بالإيطالية... (الخ)

ولكن في القرن السادس عشر رجعت بواخر البرتغال من الصين بنوع صيني حلو (Citrus sinensis) لم يعرف في البحر الأبيض المتوسط من قبل، فسموه الإسبان naranja de China أي برتقال الصين، وتقصيرا china، ولا يزال يسمى البرتقال china في لهجة بويرتوريكو الأسبانية. ثم دخل الاسم في الجزائر والمغرب مع الفاكهة نفسها. وأما في المشرق أطلقوا عليها اسم الدولة التي جاءت بها (برتغال) وليس اسم منبعها، فسميت البرتقال، ولكثرة استعمال هذه الكلمة في المشرق أصبحت تعتبر كلمة فصيحة، رغم أنها كلمة دخيلة مثل تشينة ودخلت في نفس العصر.

هناك 7 تعليقات:

Abu Ilyás يقول...

فالبرتقال هو الـ"ليتشين" بالدارجة المغربية الشمالية. أما في الجنوب فيسمونه "الليمون"!

غير معرف يقول...

مدوّنة حريّة بالمتابعة.
هل أنّ لفظة "سفنّارية" أو "سنّارية" في اللّهجة التّونسيّة لها قصّةمماثلة؟
تحيّاتي.

Lameen Souag الأمين سواق يقول...

مرحبا بلال! رددت عليك في المدونة الأخير.

غير معرف يقول...

شكرا الامين على إجابتك عن السفنّارية، لي سؤال آخر عن لفظة جزائريّة تبدو لي غريبة نوعا ما، "ڨاع" بمعنى "كلّ" أو "جميع". في اللّهجة التّونسيّة لم أجد كلمة"تونسيّة" بمثل هذا المعنى و مثل هذا الاستعمال.
مع تحيّاتي

Ryahi mostafa يقول...

Bonjour, Si Lamin.
J'ai constitue un dictionnaire illustré de Darija.Ce travail peut vous interesser
Comment publier ce dicp dans votre site ?
Cordialement

Lameen Souag الأمين سواق يقول...

طيّب إرسل لي التفاصيل هنا أو بالإيميل (lameen عند gmail).

غير معرف يقول...

C est un travail merveilleux que vous faites.
Je voulais poser une question sur les origines des gens qui habitent Alger et disent qu ils sont.FAHSSIYA. s